Skip to main content
UmmateyUmmatey

Home

All Surahs

Browse all 114 surahs

Mushaf

Page by page view

Juz

Read by Juz

Bookmarks

Saved verses

Notes

Personal notes

Stats

Reading progress

Learn

Arabic & Quran courses

Arabic Alphabet

Learn the Arabic letters

Tajweed Course

Master Quran recitation rules

Vocabulary

Learn Quranic words

Challenges

Test your knowledge

Tadabbur

AI-powered reflection

Kids

For young learners

Memorization

Track your Quran memorization

Discover

99 Names

Names of Allah

Themes

Quranic topics

Stories

Prophet stories

Surahs
View all
Surah Al-Baqarah 2:233 — Quran 2:233 | Ummatey
  1. Home
  2. /
  3. Quran
  4. /
  5. Al-Baqarah
  6. /
  7. Verse 233

Surah Al-Baqarah (البقرة) • The Cow

Quran 2:233

2:233

۞ وَٱلْوَٰلِدَٰتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَـٰدَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ ۖ لِمَنْ أَرَادَ أَن يُتِمَّ ٱلرَّضَاعَةَ ۚ وَعَلَى ٱلْمَوْلُودِ لَهُۥ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ لَا تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَا تُضَآرَّ وَٰلِدَةٌۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوْلُودٌ لَّهُۥ بِوَلَدِهِۦ ۚ وَعَلَى ٱلْوَارِثِ مِثْلُ ذَٰلِكَ ۗ فَإِنْ أَرَادَا فِصَالًا عَن تَرَاضٍ مِّنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا ۗ وَإِنْ أَرَدتُّمْ أَن تَسْتَرْضِعُوٓا۟ أَوْلَـٰدَكُمْ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُم مَّآ ءَاتَيْتُم بِٱلْمَعْرُوفِ ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

wal-wālidātu yur'ḍiʿ'na awlādahunna ḥawlayni kāmilayni liman arāda an yutimma l-raḍāʿata waʿalā l-mawlūdi lahu riz'quhunna wakis'watuhunna bil-maʿrūfi lā tukallafu nafsun illā wus'ʿahā lā tuḍārra wālidatun biwaladihā walā mawlūdun lahu biwaladihi waʿalā l-wārithi mith'lu dhālika fa-in arādā fiṣālan ʿan tarāḍin min'humā watashāwurin falā junāḥa ʿalayhimā wa-in aradttum an tastarḍiʿū awlādakum falā junāḥa ʿalaykum idhā sallamtum mā ātaytum bil-maʿrūfi wa-ittaqū l-laha wa-iʿ'lamū anna l-laha bimā taʿmalūna baṣīrun

Mothers suckle their children for two whole years, if they wish to complete the term, and clothing and maintenance must be borne by the father in a fair manner. No one should be burdened with more than they can bear: no mother shall be made to suffer harm on account of her child, nor any father on account of his. The same duty is incumbent on the father’s heir. If, by mutual consent and consultation, the couple wish to wean [the child], they will not be blamed, nor will there be any blame if you wish to engage a wet nurse, provided you pay as agreed in a fair manner. Be mindful of God, knowing that He sees everything you do.

The mothers shall give suck to their children for two whole years, (that is) for those (parents) who desire to complete the term of suckling, but the father of the child shall bear the cost of the mother’s food and clothing on a reasonable basis. No person shall have a burden laid on him greater than he can bear. No mother shall be treated unfairly on account of her child, nor father on account of his child. And on the (father’s) heir is incumbent the like of that (which was incumbent on the father). If they both decide on weaning, by mutual consent, and after due consultation, there is no sin on them. And if you decide on a foster suckling-mother for your children, there is no sin on you, provided you pay (the mother) what you agreed (to give her) on reasonable basis. And fear Allâh and know that Allâh is All-Seer of what you do.

Juz 2Page 37madinah

Word by Word

۞ وَٱلْوَٰلِدَٰتُwal-wālidātuAnd the mothers
يُرْضِعْنَyur'ḍiʿ'nashall suckle
أَوْلَـٰدَهُنَّawlādahunnatheir children
حَوْلَيْنِḥawlayni(for) two years
كَامِلَيْنِ ۖkāmilaynicomplete
لِمَنْlimanfor whoever
أَرَادَarādawishes
أَنan
Read full Surah Al-BaqarahListen in context
Previous VerseNext Verse
to
يُتِمَّyutimmacomplete
ٱلرَّضَاعَةَ ۚl-raḍāʿatathe suckling
وَعَلَىwaʿalāAnd upon
ٱلْمَوْلُودِl-mawlūdithe father
لَهُۥlahu(on) him
رِزْقُهُنَّriz'quhunna(is) their provision
وَكِسْوَتُهُنَّwakis'watuhunnaand their clothing
بِٱلْمَعْرُوفِ ۚbil-maʿrūfiin a fair manner
لَاlāNot
تُكَلَّفُtukallafuis burdened
نَفْسٌnafsunany soul
إِلَّاillāexcept
وُسْعَهَا ۚwus'ʿahāits capacity
لَاlāNot
تُضَآرَّtuḍārramade to suffer
وَٰلِدَةٌۢwālidatun(the) mother
بِوَلَدِهَاbiwaladihābecause of her child
وَلَاwalāand not
مَوْلُودٌۭmawlūdun(the) father
لَّهُۥlahu(be)
بِوَلَدِهِۦ ۚbiwaladihibecause of his child
وَعَلَىwaʿalāAnd on
ٱلْوَارِثِl-wārithithe (father's) heir
مِثْلُmith'lu(is a duty) like
ذَٰلِكَ ۗdhālikathat (of the father)
فَإِنْfa-inThen if
أَرَادَاarādāthey both desire
فِصَالًاfiṣālanweaning
عَنʿanthrough
تَرَاضٍۢtarāḍinmutual consent
مِّنْهُمَاmin'humāof both of them
وَتَشَاوُرٍۢwatashāwurinand consultation
فَلَاfalāthen no
جُنَاحَjunāḥablame
عَلَيْهِمَا ۗʿalayhimāon both of them
وَإِنْwa-inAnd if
أَرَدتُّمْaradttumyou want
أَنanto
تَسْتَرْضِعُوٓا۟tastarḍiʿūask another women to suckle
أَوْلَـٰدَكُمْawlādakumyour child
فَلَاfalāthen (there is) no
جُنَاحَjunāḥablame
عَلَيْكُمْʿalaykumon you
إِذَاidhāwhen
سَلَّمْتُمsallamtumyou pay
مَّآmāwhat
ءَاتَيْتُمātaytumyou give
بِٱلْمَعْرُوفِ ۗbil-maʿrūfiin a fair manner
وَٱتَّقُوا۟wa-ittaqūAnd fear
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَٱعْلَمُوٓا۟wa-iʿ'lamūand know
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
بَصِيرٌۭbaṣīrun(is) All-Seer