Skip to main content
UmmateyUmmatey

Home

All Surahs

Browse all 114 surahs

Mushaf

Page by page view

Juz

Read by Juz

Bookmarks

Saved verses

Notes

Personal notes

Stats

Reading progress

Learn

Arabic & Quran courses

Arabic Alphabet

Learn the Arabic letters

Tajweed Course

Master Quran recitation rules

Vocabulary

Learn Quranic words

Challenges

Test your knowledge

Tadabbur

AI-powered reflection

Kids

For young learners

Memorization

Track your Quran memorization

Discover

99 Names

Names of Allah

Themes

Quranic topics

Stories

Prophet stories

Surahs
View all
Surah An-Nahl 16:61 — Quran 16:61 | Ummatey
  1. Home
  2. /
  3. Quran
  4. /
  5. An-Nahl
  6. /
  7. Verse 61

Surah An-Nahl (النحل) • The Bee

Quran 16:61

16:61

وَلَوْ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِظُلْمِهِم مَّا تَرَكَ عَلَيْهَا مِن دَآبَّةٍ وَلَـٰكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَـْٔخِرُونَ سَاعَةً ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ

walaw yuākhidhu l-lahu l-nāsa biẓul'mihim mā taraka ʿalayhā min dābbatin walākin yu-akhiruhum ilā ajalin musamman fa-idhā jāa ajaluhum lā yastakhirūna sāʿatan walā yastaqdimūna

If God took people to task for the evil they do, He would not leave one living creature on earth, but He reprieves them until an appointed time: when their time comes they cannot delay it for a moment nor can they bring it forward.

And if Allâh were to seize mankind for their wrong-doing, He would not leave on it (the earth) a single moving (living) creature, but He postpones them for an appointed term and when their term comes, neither can they delay nor can they advance it an hour (or a moment).

Juz 14Page 273makkah

Word by Word

وَلَوْwalawAnd if
يُؤَاخِذُyuākhidhuAllah were to seize
ٱللَّهُl-lahuAllah were to seize
ٱلنَّاسَl-nāsathe mankind
بِظُلْمِهِمbiẓul'mihimfor their wrongdoing
مَّاmānot
تَرَكَtarakaHe (would) have left
عَلَيْهَاʿalayhā
Read full Surah An-NahlListen in context
Previous VerseNext Verse
upon it
مِنminany
دَآبَّةٍۢdābbatinmoving creature
وَلَـٰكِنwalākinbut
يُؤَخِّرُهُمْyu-akhiruhumHe defers them
إِلَىٰٓilāfor
أَجَلٍۢajalina term
مُّسَمًّۭى ۖmusammanappointed
فَإِذَاfa-idhāThen when
جَآءَjāacomes
أَجَلُهُمْajaluhumtheir terms
لَاlānot
يَسْتَـْٔخِرُونَyastakhirūnathey (will) remain behind
سَاعَةًۭ ۖsāʿatanan hour
وَلَاwalāand not
يَسْتَقْدِمُونَyastaqdimūnathey can advance (it)