Skip to main content
UmmateyUmmatey

Home

All Surahs

Browse all 114 surahs

Mushaf

Page by page view

Juz

Read by Juz

Bookmarks

Saved verses

Notes

Personal notes

Stats

Reading progress

Learn

Arabic & Quran courses

Arabic Alphabet

Learn the Arabic letters

Tajweed Course

Master Quran recitation rules

Vocabulary

Learn Quranic words

Challenges

Test your knowledge

Tadabbur

AI-powered reflection

Kids

For young learners

Memorization

Track your Quran memorization

Discover

99 Names

Names of Allah

Themes

Quranic topics

Stories

Prophet stories

Surahs
View all
Surah Al-Mumtahanah 60:1 — Quran 60:1 | Ummatey
  1. Home
  2. /
  3. Quran
  4. /
  5. Al-Mumtahanah
  6. /
  7. Verse 1

Surah Al-Mumtahanah (الممتحنة) • She that is to be examined

Quran 60:1

60:1

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ عَدُوِّى وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَآءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِم بِٱلْمَوَدَّةِ وَقَدْ كَفَرُوا۟ بِمَا جَآءَكُم مِّنَ ٱلْحَقِّ يُخْرِجُونَ ٱلرَّسُولَ وَإِيَّاكُمْ ۙ أَن تُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ رَبِّكُمْ إِن كُنتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَـٰدًا فِى سَبِيلِى وَٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِى ۚ تُسِرُّونَ إِلَيْهِم بِٱلْمَوَدَّةِ وَأَنَا۠ أَعْلَمُ بِمَآ أَخْفَيْتُمْ وَمَآ أَعْلَنتُمْ ۚ وَمَن يَفْعَلْهُ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ

yāayyuhā alladhīna āmanū lā tattakhidhū ʿaduwwī waʿaduwwakum awliyāa tul'qūna ilayhim bil-mawadati waqad kafarū bimā jāakum mina l-ḥaqi yukh'rijūna l-rasūla wa-iyyākum an tu'minū bil-lahi rabbikum in kuntum kharajtum jihādan fī sabīlī wa-ib'tighāa marḍātī tusirrūna ilayhim bil-mawadati wa-anā aʿlamu bimā akhfaytum wamā aʿlantum waman yafʿalhu minkum faqad ḍalla sawāa l-sabīli

You who believe, do not take My enemies and yours as your allies, showing them friendship when they have rejected the truth you have received, and have driven you and the Messenger out simply because you believe in God, your Lord––not if you truly emigrated in order to strive for My cause and seek My good pleasure. You secretly show them friendship––I know all you conceal and all you reveal–– but any of you who do this are straying from the right path.

O you who believe! Take not My enemies and your enemies (i.e. disbelievers and polytheists) as friends, showing affection towards them, while they have disbelieved in what has come to you of the truth (i.e. Islâmic Monotheism, this Qur’ân, and Muhammad صلى الله عليه وسلم), and have driven out the Messenger (Muhammad صلى الله عليه وسلم) and yourselves (from your homeland) because you believe in Allâh your Lord! If you have come forth to strive in My Cause and to seek My Good Pleasure, (then take not these disbelievers and polytheists as your friends). You show friendship to them in secret, while I am All-Aware of what you conceal and what you reveal. And whosoever of you (Muslims) does that, then indeed he has gone (far) astray from the Straight Path.

Juz 28Page 549madinah

Word by Word

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
لَاlā(Do) not
تَتَّخِذُوا۟tattakhidhūtake
عَدُوِّىʿaduwwīMy enemies
وَعَدُوَّكُمْwaʿaduwwakumand your enemies
أَوْلِيَآءَawliyāa
Read full Surah Al-MumtahanahListen in context
Previous VerseNext Verse
(as) allies
تُلْقُونَtul'qūnaoffering
إِلَيْهِمilayhimthem
بِٱلْمَوَدَّةِbil-mawadatilove
وَقَدْwaqadwhile
كَفَرُوا۟kafarūthey have disbelieved
بِمَاbimāin what
جَآءَكُمjāakumcame to you
مِّنَminaof
ٱلْحَقِّl-ḥaqithe truth
يُخْرِجُونَyukh'rijūnadriving out
ٱلرَّسُولَl-rasūlathe Messenger
وَإِيَّاكُمْ ۙwa-iyyākumand yourselves
أَنanbecause
تُؤْمِنُوا۟tu'minūyou believe
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
رَبِّكُمْrabbikumyour Lord
إِنinIf
كُنتُمْkuntumyou
خَرَجْتُمْkharajtumcome forth
جِهَـٰدًۭاjihādan(to) strive
فِىfīin
سَبِيلِىsabīlīMy way
وَٱبْتِغَآءَwa-ib'tighāaand (to) seek
مَرْضَاتِى ۚmarḍātīMy Pleasure
تُسِرُّونَtusirrūnaYou confide
إِلَيْهِمilayhimto them
بِٱلْمَوَدَّةِbil-mawadatilove
وَأَنَا۠wa-anābut I Am
أَعْلَمُaʿlamumost knowing
بِمَآbimāof what
أَخْفَيْتُمْakhfaytumyou conceal
وَمَآwamāand what
أَعْلَنتُمْ ۚaʿlantumyou declare
وَمَنwamanAnd whoever
يَفْعَلْهُyafʿalhudoes it
مِنكُمْminkumamong you
فَقَدْfaqadthen certainly
ضَلَّḍallahe has strayed
سَوَآءَsawāa(from the) straight
ٱلسَّبِيلِl-sabīlipath