Skip to main content
UmmateyUmmatey

Home

All Surahs

Browse all 114 surahs

Mushaf

Page by page view

Juz

Read by Juz

Bookmarks

Saved verses

Notes

Personal notes

Stats

Reading progress

Learn

Arabic & Quran courses

Arabic Alphabet

Learn the Arabic letters

Tajweed Course

Master Quran recitation rules

Vocabulary

Learn Quranic words

Challenges

Test your knowledge

Tadabbur

AI-powered reflection

Kids

For young learners

Memorization

Track your Quran memorization

Discover

99 Names

Names of Allah

Themes

Quranic topics

Stories

Prophet stories

Surahs
View all
Surah Al-A'raf 7:188 — Quran 7:188 | Ummatey
  1. Home
  2. /
  3. Quran
  4. /
  5. Al-A'raf
  6. /
  7. Verse 188

Surah Al-A'raf (الأعراف) • The Heights

Quran 7:188

7:188

قُل لَّآ أَمْلِكُ لِنَفْسِى نَفْعًا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ ۚ وَلَوْ كُنتُ أَعْلَمُ ٱلْغَيْبَ لَٱسْتَكْثَرْتُ مِنَ ٱلْخَيْرِ وَمَا مَسَّنِىَ ٱلسُّوٓءُ ۚ إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

qul lā amliku linafsī nafʿan walā ḍarran illā mā shāa l-lahu walaw kuntu aʿlamu l-ghayba la-is'takthartu mina l-khayri wamā massaniya l-sūu in anā illā nadhīrun wabashīrun liqawmin yu'minūna

Say [Prophet], ‘I have no control over benefit or harm, [even] to myself, except as God may please: if I had knowledge of what is hidden, I would have abundant good things and no harm could touch me. I am no more than a bearer of warning, and good news to those who believe.’

Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "I possess no power over benefit or harm to myself except as Allâh wills. If I had the knowledge of the Ghaib (Unseen), I should have secured for myself an abundance of wealth, and no evil should have touched me. I am but a warner, and a bringer of glad tidings unto people who believe."

Juz 9Page 175makkah

Word by Word

قُلqulSay
لَّآlāNot
أَمْلِكُamlikuI have power
لِنَفْسِىlinafsīfor myself
نَفْعًۭاnafʿan(to) benefit
وَلَاwalāand no
ضَرًّاḍarran(power to) harm
إِلَّاillā
Read full Surah Al-A'rafListen in context
Previous VerseNext Verse
except
مَاmāwhat
شَآءَshāawills
ٱللَّهُ ۚl-lahuAllah
وَلَوْwalawAnd if
كُنتُkuntuI would
أَعْلَمُaʿlamuknow
ٱلْغَيْبَl-ghayba(of) the unseen
لَٱسْتَكْثَرْتُla-is'takthartusurely I could have multiplied
مِنَminaof
ٱلْخَيْرِl-khayrithe good
وَمَاwamāand not
مَسَّنِىَmassaniya(could) have touched me
ٱلسُّوٓءُ ۚl-sūuthe evil
إِنْinNot
أَنَا۠anā(am) I
إِلَّاillāexcept
نَذِيرٌۭnadhīruna warner
وَبَشِيرٌۭwabashīrunand a bearer of good tidings
لِّقَوْمٍۢliqawminto a people
يُؤْمِنُونَyu'minūnawho believe