Skip to main content
UmmateyUmmatey

Home

All Surahs

Browse all 114 surahs

Mushaf

Page by page view

Juz

Read by Juz

Bookmarks

Saved verses

Notes

Personal notes

Stats

Reading progress

Learn

Arabic & Quran courses

Arabic Alphabet

Learn the Arabic letters

Tajweed Course

Master Quran recitation rules

Vocabulary

Learn Quranic words

Challenges

Test your knowledge

Tadabbur

AI-powered reflection

Kids

For young learners

Memorization

Track your Quran memorization

Discover

99 Names

Names of Allah

Themes

Quranic topics

Stories

Prophet stories

Surahs
View all
Surah Al-Mu'minun 23:71 — Quran 23:71 | Ummatey
  1. Home
  2. /
  3. Quran
  4. /
  5. Al-Mu'minun
  6. /
  7. Verse 71

Surah Al-Mu'minun (المؤمنون) • The Believers

Quran 23:71

23:71

وَلَوِ ٱتَّبَعَ ٱلْحَقُّ أَهْوَآءَهُمْ لَفَسَدَتِ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ ۚ بَلْ أَتَيْنَـٰهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِم مُّعْرِضُونَ

walawi ittabaʿa l-ḥaqu ahwāahum lafasadati l-samāwātu wal-arḍu waman fīhinna bal ataynāhum bidhik'rihim fahum ʿan dhik'rihim muʿ'riḍūna

but if the truth were in accordance with their desires, the heavens, the earth, and everyone in them would disintegrate. We have brought them their Reminder and they turn away from it.

And if the truth had been in accordance with their desires, verily, the heavens and the earth, and whosoever is therein would have been corrupted! Nay, We have brought them their reminder, but they turn away from their reminder.

Juz 18Page 346makkah

Word by Word

وَلَوِwalawiBut if
ٱتَّبَعَittabaʿa(had) followed
ٱلْحَقُّl-ḥaquthe truth
أَهْوَآءَهُمْahwāahumtheir desires
لَفَسَدَتِlafasadatisurely (would) have been corrupted
ٱلسَّمَـٰوَٰتُl-samāwātuthe heavens
وَٱلْأَرْضُwal-arḍuand the earth
وَمَنwaman
Read full Surah Al-Mu'minunListen in context
Previous VerseNext Verse
and whoever
فِيهِنَّ ۚfīhinna(is) therein
بَلْbalNay
أَتَيْنَـٰهُمataynāhumWe have brought them
بِذِكْرِهِمْbidhik'rihimtheir reminder
فَهُمْfahumbut they
عَنʿanfrom
ذِكْرِهِمdhik'rihimtheir reminder
مُّعْرِضُونَmuʿ'riḍūna(are) turning away