Skip to main content
UmmateyUmmatey

Home

All Surahs

Browse all 114 surahs

Mushaf

Page by page view

Juz

Read by Juz

Bookmarks

Saved verses

Notes

Personal notes

Stats

Reading progress

Learn

Arabic & Quran courses

Arabic Alphabet

Learn the Arabic letters

Tajweed Course

Master Quran recitation rules

Vocabulary

Learn Quranic words

Challenges

Test your knowledge

Tadabbur

AI-powered reflection

Kids

For young learners

Memorization

Track your Quran memorization

Discover

99 Names

Names of Allah

Themes

Quranic topics

Stories

Prophet stories

Surahs
View all
Surah Al-An'am 6:112 — Quran 6:112 | Ummatey
  1. Home
  2. /
  3. Quran
  4. /
  5. Al-An'am
  6. /
  7. Verse 112

Surah Al-An'am (الأنعام) • The Cattle

Quran 6:112

6:112

وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِىٍّ عَدُوًّا شَيَـٰطِينَ ٱلْإِنسِ وَٱلْجِنِّ يُوحِى بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ زُخْرُفَ ٱلْقَوْلِ غُرُورًا ۚ وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُ ۖ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ

wakadhālika jaʿalnā likulli nabiyyin ʿaduwwan shayāṭīna l-insi wal-jini yūḥī baʿḍuhum ilā baʿḍin zukh'rufa l-qawli ghurūran walaw shāa rabbuka mā faʿalūhu fadharhum wamā yaftarūna

In the same way We assigned to each prophet an enemy, evil humans and evil jinn. They suggest alluring words to one another in order to deceive- if it had been your Lord’s will, [Prophet], they would not have done this: leave them to their inventions-

And so We have appointed for every Prophet enemies - Shayâtîn (devils) among mankind and jinn, inspiring one another with adorned speech as a delusion (or by way of deception). If your Lord had so willed, they would not have done it; so leave them alone with their fabrications. (Tafsîr Qurtubi)

Juz 8Page 142makkah

Word by Word

وَكَذَٰلِكَwakadhālikaAnd thus
جَعَلْنَاjaʿalnāWe made
لِكُلِّlikullifor every
نَبِىٍّnabiyyinProphet
عَدُوًّۭاʿaduwwanan enemy
شَيَـٰطِينَshayāṭīnadevils
ٱلْإِنسِl-insi(from) the mankind
وَٱلْجِنِّwal-jini
Read full Surah Al-An'amListen in context
Previous VerseNext Verse
and the jinn
يُوحِىyūḥīinspiring
بَعْضُهُمْbaʿḍuhumsome of them
إِلَىٰilāto
بَعْضٍۢbaʿḍinothers
زُخْرُفَzukh'rufa(with) decorative
ٱلْقَوْلِl-qawli[the] speech
غُرُورًۭا ۚghurūran(in) deception
وَلَوْwalawBut if
شَآءَshāa(had) willed
رَبُّكَrabbukayour Lord
مَاmānot
فَعَلُوهُ ۖfaʿalūhuthey (would) have done it
فَذَرْهُمْfadharhumso leave them
وَمَاwamāand what
يَفْتَرُونَyaftarūnathey invent